Xianfeng de dez anos de exposição em inglĂȘs
NĂŁo Ă© um "sĂmbolo fonĂ©tico"
Tomorow eu te dou resposta para fazer com meu amigo jogos como pou
Toma Liu, ć 怫, marido, vocĂȘ, ć” ć”, solo, duração, recuperação, compra, barriga
"Toma Liu, ć, a histĂłria cinco do marido, do marido, vocĂȘ e do ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć” ć”odis," terra, duração, marido, comprando yi, bellenno "... essas palavras lĂłgicas sĂŁo sobrepostas juntas, de modo que que Muitas pessoas eu pensei que estava gritado e, no final da dinastia Qing, sem um leitor, a pronĂșncia em inglĂȘs se baseava nesses "ilegais". jogos como pou
No 2Âș, o Sr. Yao, Chengdu City, mostrou uma coleção de livros de inglĂȘs impressos com "Xianfeng Ten Years".Segundo especialistas dos especialistas do centro de literatura e reparo no oeste de Sichuan, Ă© deduzido a impressĂŁo e as fontes e o conteĂșdo deste livro que o livro inglĂȘs deve ser real e pertence Ă dinastia Qing tardia. NĂŁo Ă© visto por enquanto, a idade especĂfica nĂŁo pode ser inferida.Alguns especialistas em pesquisa histĂłrica modernos disseram que o fenĂŽmeno da injeção de carĂĄter chinĂȘs aprendendo inglĂȘs Ă© muito comum nos tempos modernos.
jogos como pou
Sete ou oito anos atrĂĄs, o Sr. Yao, o cidadĂŁo de Chengdu, devolveu um monte de livros antigos do antigo mercado de livros em Chongqing."Existem cartas inglesas abaixo dos personagens tradicionais chineses".
O artigo de abertura "British Dialect Note Catalog" estĂĄ marcado, "Geografia portĂŁo", "Grendmaster Gate", "Professor Friends", "Gonggen", "Hardware Gate" e outras categorias. Grid, hĂĄ um inglĂȘs, o topo Ă© a frase chinesa, o meio Ă© a frase em inglĂȘs e o fundo Ă© fonĂ©tico chinĂȘs.
Alguma pronĂșncia em inglĂȘs marcada em caracteres chineses agora parece ser ridĂcula.Por exemplo, "meia meia" Ă© traduzido como "menos metade do seu preço", e a oferta britĂąnica Ă© rotulada como "costelas, hooligans, Harv, Dumbfu, vocĂȘ e Ji Ji".Yao disse que, quando leu de acordo com essa pronĂșncia, os estrangeiros nĂŁo devem entender.
No inĂcio do livro, hĂĄ tambĂ©m uma "InstruçÔes de uso": "caracteres chineses da direita para a esquerda, lida da esquerda para a direita" ... e o autor tambĂ©m inicia dicas de amizade para aprender truques ", os estudiosos tentam descobrir" . jogos como pou
jogos como pou
Depois de ler as fotos dos livros, o Sr. Peng, no Instituto de Livros Antigos da Universidade de Sichuan, disse que deveria ser um livro na dinastia Qing, mas o tempo especĂfico nĂŁo pode ser julgado.Especialistas do centro de literatura e reparo no oeste de Sichuan tambĂ©m disseram que, de acordo com as fotos dos livros, Ă© inferido que este deve ser um livro que pertence Ă dinastia Qing, mas porque nĂŁo foi exposto a papel e objetos fĂsicos, ele nĂŁo Ă© possĂvel julgar se este livro Ă© bom ou mais tarde copiado posteriormente"Durante a dinastia Qing, muitos livros estrangeiros foram traduzidos." jogos como pou
Leia essas frases curtas em inglĂȘs de acordo com a pronĂșncia marcada por esses caracteres chineses, e a pronĂșncia Ă© muito estranha de ler.EntĂŁo, como vocĂȘ lĂȘ esse tipo de personagem chinĂȘs?
Lei Hanqing, professor da Universidade de Sichuan, proficiente em lingĂŒĂstica, acredita que esse tipo de pronĂșncia fonĂ©tica de carĂĄter chinesa ainda aparece principalmente em livros didĂĄticos menos formais. para iniciantes."No final da dinastia Qing, havia suas prĂłprias 'palavras elegantes', 'vozes nacionais' (equivalente a mandarim)." dialeto.Em outras palavras, se vocĂȘ passar para mais de 150 anos atrĂĄs, ainda poderĂĄ entender os habitantes locais.
ăLongo conhecimentoă
Pessoas na dinastia Qing chamada InglĂȘs Ghost Words
Estrangeiros: eles sĂŁo pronunciados
De fato, o uso de caracteres chineses como mĂ©todo de aprendizado de fonĂ©tica fonĂ©tica inglesa Ă© hĂĄ muito tempo hĂĄ muito tempo nos tempos modernos.No começo do comĂ©rcio sino -britĂąnico, os portugueses que falaram sobre cantonĂȘs ou chineses que falavam portuguĂȘs para se comunicar como intermediĂĄrio. Hoje Ă© conhecido como "terra".Os ingleses do missionĂĄrio americano, os trĂȘs, "pronunciados mal" marcados por esses folhetos.
De 1840 a 1895, o ensino de inglĂȘs foi desenvolvido.A terceira etapa ocorreu apĂłs o fracasso da guerra sino -japonesa em 1895, e esse perĂodo começou a introduzir alguns livros ingleses originais.
De acordo com "Chengdu Business Daily"
Fale conosco. Envie dĂșvidas, crĂticas ou sugestĂ”es para a nossa equipe atravĂ©s dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com