Las traducciones y recontextualizaciones de la BNCC y el Referencial Curricular Gaucho en los primeros años de la Educación Primaria
Resumen
Este artículo tiene como objetivo establecer relaciones entre la Base Nacional Común Curricular (BNCC) y el Referencial Curricular Gaucho (RCG), buscando comprender los cambios ocurridos durante las traducciones realizadas, especialmente en los primeros años de la educación primaria. La investigación es documental y el análisis de datos es descriptivo. La información presente en los documentos analizados fue sistematizada y organizada a partir de tres ejes emergentes: (a) democracia y participación; (b) identidad; y, (c) ausencias. Más adelante, se discuten las habilidades y traducciones realizadas dentro de los campos del conocimiento. Después de analizar los documentos y con base en las teorías de Basil Bernstein y José Gimeno Sacristán, se concluye que el RCG, en algunos casos, presenta reescritura de las habilidades previstas en la BNCC, cambiando la orden de las palabras, siendo una traducción del documento nacional con pocas recontextualizaciones. Con eso, se entiende que la BNCC, que debe ser un documento orientador, acaba convirtiéndose en el propio currículo por la fuerte clasificación que se ejerce frente a las traducciones realizadas, como el RCG.
Descargas
Derechos de autor 2023 Revista Brasileña de Estudios Pedagógicos
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.
La aceptación del artículo implica automáticamente la asignación de sus derechos de autor al Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep).
Se permite la reproducción total o parcial de los artículos de esta Revista siempre que se cite la fuente original.
Desde 2016, la Revista Brasileira de Estudos Pedagógicos ha adoptado la licencia CC-BY.